top of page

ABOUT ME

MAIKO TAMURA

​田村 麻衣子

A Tokyo-based freelance Japanese-English translator and interpreter specializing in the film/entertainment field.

​Born and raised in Hiroshima, Japan, she moved to Florida, USA, at the age of 15. Later She lived in NYC and LA to attend college and pursue her career as a make-up artist. She became a licensed cosmetologist in California while working as a bilingual assistant to the president of an award-winning Hollywood film production company based at Paramount Studios, where her passion for film grew.  After returning to Japan, she joined a film distribution company in Tokyo as a manager of international film acquisitions. While attending international film festivals around the world, she handled a wide range of global tasks. Building on her experiences in Japan and Hollywood, she became independent to pursue her dream of bridging different cultures through entertainment. With a desire to share the excellence of Japanese content with the world,  her work focuses on translating Japanese films, scripts, and manga into English. Her clients include renowned Japanese filmmakers such as Sion Sono and Takashi Miike. Her work extends beyond translation to include international entertainment-related projects, such as interpreting for actors and crew members coming to Japan for film productions or events.
As a founding member of Tokyo Comic-Con, she has been in charge of guest relations and worked closely with celebrities such as Steve Wozniak, Stan Lee, Tom Hiddleston, Mads Mikkelsen, and Jeremy Renner.​

She enjoys acting as a bridge between Japan and other cultures by maximizing her professional skills.

広島県出身。東京を拠点に、映画を中心とするエンターテイメント関連のプロジェクトを専門に活動する、フリーランスの日英/英日の通訳・翻訳者。

高校で単身アメリカ・フロリダ州に渡り、卒業と同時にNYへ移住。大学入学を機にLAへと移り、カリフォルニア州の大学を卒業。大学在学中に同州のコスメトロジスト(美容師)免許を取得。LA滞在中はメイクアップアーティストを目指すと同時に、パラマウントスタジオ内にオフィスを構えるハリウッド映画製作会社にてCEO専属アシスタントを務め、映画製作のノウハウを習得する。大学卒業後はNYに戻り、トライベッカのアートギャラリーで働きながら、雑誌・映画・MV等のメイクアシスタントとして従事。帰国後は一旦地元の国内化粧筆会社に就職するが、映画と言語への情熱またハリウッドで得た経験を活かすべく、国内の外国映画配給会社へ転職。カンヌ国際映画祭を始めとする世界各国の映画祭での映画買い付け業務及び国内の版権営業を主に、幅広い国際的業務に携わる。

その後、日米両方のエンタメ業界で得た知識と経験を活かし、映画・エンタメに特化したフリーランスの翻訳・通訳者として活動を開始。日本の素晴らしいコンテンツを世界に届けたいという思いを胸に、邦画の英語字幕翻訳や映画脚本/漫画等の日英翻訳を精力的に手がける。ハリウッド映画の日本撮影時にはハリウッド俳優専属通訳やプロデューサー通訳も行い、園子温監督のハリウッドデビュー映画では脚本翻訳と主演のソフィア・ブテラ専属通訳を務める。東京コミコンにおいて第1回目よりゲストリレーションを担当し、スティーブ・ウォズニアック、トム・ヒドルストン、マッツ・ミケルセン、ジェレミー・レナー、故スタン・リー等、海外Aリストスターの専属で通訳としてだけでなくイベントのあらゆる面でアシスト。エンタメ界において、積極的に海外と日本の綱渡し役を務める。

freelanceLogo.png

会員番号:001110

bottom of page